
こんにちは、この記事を読んで頂きありがとうございます、Jinseiカエルです。
遠藤達也さんによる、少年ジャンプ+の大人気コミック「SPY×FAMILY(スパイファミリー)」。
この記事では、作中に登場する名言・名シーンをピックアップして英語でセリフに直します。
目次
- 1 アーニャ・フォージャーの各シーンの名言
- 1.1 Bye, Papa.(いてきます[= いってきます])
- 1.2 I think it's gonna turn out okay. (だいじょぶな きがする...) [= だいじょうぶ]
- 1.3 I like watching at restaurants and eating the opera.(びずつかんいったり おぺらたべたり...[= びじゅつかん])
- 1.4 Family ooting, yay!Family ooting, yay!♪(おでけけ おでけけ♪)[= おでかけ]
- 1.5 I'll go find a surj-ree room!(しゅじゅちゅしついてくる[=しゅじゅつしついってくる])
- 1.6 Papa, I know I was a bad Vol-in-teer...(ちちアーニャぼらんてぃあへたくそだしやっぱり…)
- 1.7 Papa! I got measured!(ちちー!アーニャのながさはんめいしたー!)
- 1.8 I am Anya. I have been Papa’s child for a very long time.(ずっと前から父の子供のアーニャです。)
- 1.9 Papa is so good at finding me.(ちち、すごい見つけてくる。)
- 2 ヨル・フォージャー(いばら姫)の各シーンの名言
アーニャ・フォージャーの各シーンの名言
アーニャ紹介
他人の心が読める超能力者の少女。推定4、5歳だが、イーデン校の入学条件を満たすため6歳を自称する。 ある組織の実験体「被検体007」として生み出されたが、「お勉強」ばかりの生活に嫌気が差して逃亡。以後は自ら「アーニャ」と名乗り、能力を隠しながら施設や里親を転々とした。任務で養子を探しに孤児院を訪れた黄昏の素性に興味を抱き、彼の養女となる。ヨルを含め対外的にはロイドの実子(死去した前妻との子)という設定。
引用元:Wikipedia
Bye, Papa.(いてきます[= いってきます])
アーニャの父親に引き取ったロイド・フォージャーには日本語版では、「父」と呼んでいます。
英語版では、Papaと呼んでいます(^^)。
I think it's gonna turn out okay. (だいじょぶな きがする...) [= だいじょうぶ]
アーニャは幼児語で翻訳されている為、going to ~ をgonna の縮約系になっています。
I like watching at restaurants and eating the opera.(びずつかんいったり おぺらたべたり...[= びじゅつかん])
アーニャはまだ推定4,5歳なので、美術館(=びじゅつかん)と発音するということができませんでした。
英訳では、「美術館」という語自体がなくなり、「おぺらたべたり」を元にしたらしいです。「レストランで観たりオペ
ラを食べたり」という意味のユーモラスな言い間違いに置き換えられています。
Family ooting, yay!Family ooting, yay!♪(おでけけ おでけけ♪)[= おでかけ]
英語版ではoutingが言えなくて、ootingって言ってます。
声もとてもかわいいです。
I'll go find a surj-ree room!(しゅじゅちゅしついてくる[=しゅじゅつしついってくる])
しゅじゅちゅしつ=手術室
手術室は英語でsurgeryです。
アーニャはsurjeryがきちんと言えなかったことを表現するためにsurj-reeになっています。
Papa, I know I was a bad Vol-in-teer...(ちちアーニャぼらんてぃあへたくそだしやっぱり…)
「ボランティア(volunteer)」をvol-in-teerと表記していています。
Papa! I got measured!(ちちー!アーニャのながさはんめいしたー!)
直訳すると「パパ!測定されました!」です。
I am Anya. I have been Papa’s child for a very long time.(ずっと前から父の子供のアーニャです。)
くすっと笑ってしまったアニメ第一話のシーンからです。
Papa is so good at finding me.(ちち、すごい見つけてくる。)
こちらも第一話からです。
お出かけについていきたいアーニャがロイドにスパイごっこしながらついていくシーンですね。
ヨル・フォージャー(いばら姫)の各シーンの名言
ヨル・フォージャーの紹介
普段は温厚かつ天然な性格で、突飛な妄想に陥ることがある上、嘘が下手など心理的な駆け引きは苦手。かなり酒癖が悪く、少量の酒で前後不覚に陥る。 本人は無自覚だが整った容姿の美人。人間関係の問題や怪しまれることを回避するために、妻役を探していたロイド(黄昏)と偽装結婚しアーニャの義母となる。黄昏の工作で戸籍上は1年前にロイドと入籍したことにしている。 接客(殺害)の後始末に慣れているため掃除は得意だが、それ以外の家事は苦手。特に料理は壊滅的で、手料理を食べた者は悶絶する。そのため、フォージャー家の食事は基本的にロイドが担当する。
引用元:Wikipedia
So, Don't panic, YOR! Keep it together now...(はっ…おちつくのです ヨル!気をしっかり 持つのです!)
こちらのセリフも面白かったのでのせてみました。
こちらのセリフは自分自身に言い聞かせているシーンからです。
ちょっとだけヨルさんも載せさせてもらいました。